万博体育电脑客户端

您的位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業行情

筆譯翻譯的時候都有哪些技巧?

時間:2020-02-10 17:57:30  來源: 編輯:

  翻譯在貿易往來中越來越重要,筆譯翻譯更是非常考驗譯員的,那么大家是否了解譯員在進行筆譯翻譯的時候都有哪些技巧嗎?下面土耳其語翻譯詳細為大家介紹下。

  In translation, translation is still a great challenge to translators. Do you understand the skills of translators in translating? Following is a detailed introduction to you:

  1、CIXINGZHUANHUANFA

  1. Part of Speech Conversion

  ZAIBIYIFANYIGUOCHENGZHONG,CIHUIFENWEIHENDUOZHONG,DADUOSHUCIDOUYOUDUOYIDETEXING,RUGUOCIHUIDANDUFANYIDEHUA,ZAIWENZHONGKENENGGENBENBUHESHI,ZAIYUANSHIYIYIJICHUSHANG,FANYIRENYUANYAODUIYUCIYIDEXUANZEYAOSHENZHONG,ANYINSHENYIYICHU。BIRU,MINGCIHEXINGRONGCI、DONGCIHEMINGCI、XINGRONGCIHEFUCI、DONGCIHEXINGRONGCIZHIJIANDEXIANGHUZHUANHUANDENG。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、ZENGJIANZHONGFUFA

  2. Repeated Increase or Decrease

  BIYICONGCHUYUBENSHENXINGWENTEDIANDEXUYAO,YOUDEHUAYUJIEGOUSHIBIJIAOLUOSUODE,DANGNIFANYICHENGMUBIAOYUHOU,YOUMEIYOUBIYAO,FANZHIYIRAN。DANSHIWENZHONGYOUYAOTIXIANJIEGOUDEYANJINXINGHEJIEZOUDEWANMEI,ZAIBIYIGONGZUOZHONG,YOUBIYAODUIYIXIENEIRONGZAIZHENGQUELIJIEDEJICHUSHANGYUYIZENGJIA、ZHONGFUHUOZHESHANJIAN。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、JUZIZHUANHUANFA

  3. Sentence Conversion

  ZAIBIJIFANYIZHONG,GEZHONGCONGJUDEFANYILILAIDOUSHIKAOCHABIYIFANYINENGLIDEYAODIAN,YESHIYIZHEBENSHENBIYIFANYINENGLIDENANDIANSUOZAI。ZAIJUTIDEBIYISHIJIANZHONG,MINGCIXINGCONGJU、XINGRONGCIXINGCONGJUYIJIFUCIXINGCONGJUSHIKEYIXIANGHUZHUANHUANDE,CONGJUYEKEYIHECIZUXIANGHUZHUANHUAN。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4. ellipsis

  SHIZHIYUANWENZHONGMOUXIECIZAIYIWENZHONGSHENGLVEBUYI,ZHIYAOBINGBUYINGXIANGYIYIDEWANZHENG。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

00905350477678 版權所有 万博体育电脑客户端土耳其語翻譯
客服電話

咨詢電話

009005350477678

客服微信

374745715

截止

合作客戶數

1314

客戶滿意率

99.9%

var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm.baidu.com/hm.js?78ebdacae9da971faf025645ab77d367"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();